gipatalamus (gipatalamus) wrote,
gipatalamus
gipatalamus

Сёрен Обю́ Кье́ркегор (перевод)

я читал наших писем убористый поцелуй,
тесноту строки.
говорил: - удивляйся ,рыдай, ликуй,
как же мы легки,
как близки наши буквы, как мы - вода,
что течёт, течёт...
как всплывает великое "навсегда",
как теряет счёт
мельтешащее время,
как мы в места
переходим те,
где безвидна земля была и пуста,
там, где в темноте
одинокий, стонущий и живой,
в злой пустившись пляс,
ветер Божий над чёрной кружит водой,
обретая нас.
Subscribe

  • (no subject)

    ...в доме у озера, чьи воды о зимнем ветре никогда не знали, иль навсегда забыли, краски густые сгребающий на мольберте так я любил её зелёными ,…

  • (no subject)

    теперь я никогда не видел снег. теперь я никогда ни кем не звался по имени. теперь тот человек, который никогда не начинался до строчки этой,…

  • (no subject)

    чтобы узнать о ветре приходится стать листвой. трепетать, заикаясь предсказывать близость моря, из себя извлекая не звук прибоя, но сам прибой,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment